Français |
Vieux turc |
Turc |
Azéri |
Turkmène |
Tatar |
Kazakh |
Ouzbek |
Ouïghour |
|
Langues |
Structure de la phrase |
|
|
|
Maman |
ana/ene |
anne/ana |
ana |
ene |
ana/äni |
ana |
ona |
ana |
|
Français |
Les enfants écrivent
notre langue avec l'alphabet latin à l'école. |
|
Nez |
burun |
burun |
burun |
burun |
borın |
murın |
burun |
burun |
|
Gagaouze |
Uşaklar
şkolada dilimizi latin alfavitindä yazêr. |
|
Bras |
qol |
kol |
qol |
qol |
qul |
qol |
qo'l |
qol |
|
Turc |
Çocuklar okulda
dilimizi latin alfabesi ile yazıyorlar. |
|
Route |
yól |
yol |
yol |
ýol |
yul |
jol |
yo'l |
yol |
|
Azéri |
Uşaqlar
məktəbdə dilimizi latin əlifbası ilə
yazırlar. |
|
Terre |
topraq |
toprak |
torpaq |
topraq |
tufraq |
topıraq |
tuproq |
tupraq |
|
Turkmène |
Çagalar mekdepde
dilimizi latyn elipbiýi bile(n) ýazýar. |
|
Sang |
qan |
kan |
qan |
gan |
qan |
qan |
qon |
qan |
|
Ouzbek |
Bolalar maktabda
tilimizni latin alifbosi bilan / ila yozadi. |
|
Cendre |
kül |
kül |
kül |
köl |
kül |
kul |
kul |
kül |
|
Ouïghour |
Balilar mektepte
tilimizni latin elipbesi bilen yazidu. |
|
Eau |
súb |
su |
su |
suw |
su |
suw |
suv |
su |
|
Kazakh |
Balalar mektepte
tilimizdi latın älipbiyimen jazadı. |
|
Blanc |
áq |
beyaz ou ak |
ağ |
ak |
aq |
aq |
oq |
aq |
|
Kirghize |
Baldar mektepte
tilibizdi latin alfaviti menen cazat. |
|
Noir |
qara |
siyah ou kara |
qara |
garä |
qara |
qara |
qora |
qara |
|
Tatar |
Balalar mäktäptä
telebezne latin älifbası (alfavitı) belän (ilә) yaza. |
|
Rouge |
qızıl |
kırmızı
ou kızıl |
qızıl |
qyzyl |
qızıl |
qızıl |
qizil |
qizil |
|
Bachkir |
Balalar mäktäptä
telebeźźe latin älifbahı (alfavitı) menän yaźa. |
|
Ciel |
kők |
gök |
göy |
20 |
kük |
kök |
ko'k |
kök |
|
Touvain |
Uruglar surguulda
dılıvıstı Latın alfavidi-bile bijiirler. |
|
|
|
Tatar de Sibérie |
Pallar mâktâptâ
telebesne latin âlîppâ mân jasatlar. |
|
hongrois |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
finnois |
|
|
|
|
Pronom personnel |
Suffixe casuel / Postposition |
Nom |
Verbe à
l'indicatif présent |
Élément typique |
|
|
Nom du cas |
Désinences |
Exemple |
Sens |
Remarque |
Nominatif |
Accusatif |
+ ;suffixe personnel |
+ ; suffixe personnel |
+ suffixe personnel
possessif |
Conjugaison subjective |
Conjugaison objective |
|
1 |
Nominatif |
- (singulier) |
tyttö |
fille |
Le finnois n'a pas d'articles : on peut
traduire par fille, une fille, la fille (au singulier),
ou filles, des filles, les filles (au pluriel).
Cette remarque vaut pour tout le tableau. |
én « moi » |
engem |
nálam « chez
moi » |
alattam « sous
moi » |
lakásom « mon
appartement » |
látok « je vois » |
látom « je
le/la/les vois » |
-m avec les voyelles de
liaison -o/(-a)/-e/-ö ou -a/-e |
|
|
t (pluriel) |
tytöt |
filles |
te « toi » |
téged |
nálad |
alattad |
lakásod |
látsz |
látod |
-d avec les voyelles de
liaison -o/(-a)/-e/-ö ou -a/-e |
|
2 |
Génitif |
n (singulier) |
tytön |
de la fille / d'une fille |
|
ő « lui/elle » |
őt |
nála |
alatta |
lakása |
lát |
látja |
-a/-e |
|
|
en, den, tten, ten,
in (pluriel) |
mi « nous » |
minket |
nálunk |
alattunk |
lakásunk |
látunk |
látjuk |
-nk avec les voyelles de
liaison -u/-ü |
|
3 |
Partitif |
a/ä, ta/tä, tta/ttä (singulier) |
tyttöä |
(de la) fille |
|
ti « vous » |
titeket |
nálatok |
alattatok |
lakásotok |
láttok |
látjátok |
-tok/-tek/-tök |
|
|
a/ä, ta/tä (pluriel) |
ők « eux/elles » |
őket |
náluk |
alattuk |
lakásuk |
látnak |
látják |
-k |
|
4 |
Accusatif |
t |
minut |
moi |
Cas du complément d'objet total au lieu du
génitif, seulement pour les pronoms personnels. |
|
|
(complément d'objet
direct total) |
Le polonais possède 35 consonnes, dont l'usage est un peu plus complexe que celui des
voyelles : il existe des séries de consonnes
affriquées et de palatales. Les affriquées sont
parfois des digrammes : dz, dż... Les palatales, ou consonnes
« douces », sont soit marquées par un accent aigu, soit suivies par
un i. |
|
5 |
Essif |
na/nä |
tyttönä |
en tant que fille |
|
On peut donc regrouper les consonnes en trois grands
groupes : |
|
6 |
Translatif |
ksi |
tytöksi |
en fille |
|
les
alvéolaires : z, s, dz, c |
|
7 |
Inessif |
ssa/ssä |
tytössä |
dans la fille (statique) |
Ces trois cas forment les cas locaux internes. |
les
rétroflexes : ż, sz, dż, cz |
|
8 |
Élatif |
sta/stä |
tytöstä |
depuis la fille |
les
alvéolo-palatales : ź, ś, dź,
ć |
|
9 |
Illatif |
Vn, hVn, seen (V désigne la dernière voyelle du thème)
(singulier) |
tyttöön |
dans la fille (dynamique) |
Les consonnes palatales et alvéolo-palatales ainsi que celles
qui précèdent la voyelle i sont dites consonnes « molles ». Toutes les
autres sont « dures ». |
|
|
hin, siin, in
(pluriel) |
|
10 |
Adessif |
lla/llä |
tytöllä |
auprès de la fille, à la fille (statique) |
Ces trois cas forment les cas locaux externes. |
Exemples |
|
11 |
Ablatif |
lta/ltä |
tytöltä |
d'auprès de la fille |
API |
Exemple |
API |
Exemple |
|
12 |
Allatif |
lle |
tytölle |
vers la fille, à la fille (dynamique) |
/m/ |
masa (masse) |
|
|
|
13 |
Abessif |
tta/ttä |
tytöttä |
sans fille |
Rare. |
/b/ |
bas (basse) |
/d͡ʑ/ |
dźwięk (un son) |
|
|
Comitatif |
ine |
tyttöineni |
avec ma/mes fille(s) |
Rare. |
/p/ |
pas (ceinture) |
/ʐ/ |
żona (femme), prononcé jona |
|
|
Seule la forme
plurielle est utilisée mais le sens peut être singulier ou pluriel. |
rzeka (rivière), prononcé jèka |
|
|
Il faut
impérativement ajouter un suffixe possessif à cette forme : la forme
proposée contient le suffixe possessif ni équivalent à "mon/ma" |
/v/ |
wór (sac), prononcé vour |
/ʂ/ |
szum (sifflement), prononcé choum |
|
|
Instructif |
in |
tytöin |
|
Rare. |
/f/ |
futro (fourrure) |
/d͡ʐ/ |
dżem (confiture), prononcé djèm |
|
|
Ce cas n'existe
qu'au pluriel. |
/n/ |
noga (jambe) |
/t͡ʂ/ |
czas (temps), prononcé tchas |
|
|
|
/d/ |
dom (maison) |
/ɲ/ |
koń (cheval), prononcé cogne |
|
|
Les cas dits
« adverbiaux » qui s'utilisent avec un nombre réduit de mots, afin
de produire des adverbes : |
|
/t/ |
tom (volume) |
/gʲ/ |
gips (plâtre) |
|
|
|
/z/ |
zero (zéro), prononcé zèro |
/kʲ/ |
kiedy (quand),
approximativement kyèdé ou kiè en une syllabe. |
|
|
Nom du cas |
Désinence |
Exemple |
Sens |
Remarque |
/s/ |
sum (silure) |
/g/ |
gmina (commune) |
|
|
Superessif |
alla/ällä |
täällä |
ici (statique) |
|
/d͡z/ |
dzwon (cloche), comme dans pizza |
/k/ |
kto (qui), buk (hêtre) |
|
|
kaikkialla |
partout (statique) |
/t͡s/ |
co (quoi), prononcé tso |
/w/ |
mały (petit), |
|
|
Délatif |
alta/ältä |
täältä |
depuis ici |
|
łaska (grâce) prononcé waska |
|
|
kaikkialta |
depuis partout |
/r/ |
krok (un pas) |
/j/ |
jutro (demain), comme dans you en anglais |
|
|
Sublatif |
alle/älle, nne |
kaikkialle |
(vers) partout |
|
/l/ |
pole (champ), liść (feuille) |
/x/ |
hak (crochet), chór (chœur) |
|
|
tänne |
vers ici |
/ʑ/ |
źle (mal), ressemble à jlè mais n'existe
pas en français |
/xʲ/ |
historia (histoire), chichot (ricanement) |
|
|
Latif |
s |
alas |
en bas, vers le bas (dynamique) |
Utilisé avec un petit nombre d’adverbes et de
comparatifs. |
/ɕ/ |
śruba (vis), ressemble à chi mais
n'existe pas en français |
/t͡ɕ/ |
ćma (papillon de nuit), ressemble
à tchi mais n'existe pas en français |
|
|
alemmas |
(vers) plus bas |
|
|
Temporel |
lloin/llöin |
tällöin |
à ce moment-là |
Utilisé avec un petit nombre de pronoms |
Variantes dialectales[modifier | modifier le code] |
|
|
jolloin |
quand (relatif) |
Dans certains dialectes, par exemple le masurien, il arrive
qu'une consonne d'un groupe (alvéolaire, rétroflexe, alvéolo-palatale) passe
dans un autre groupe. |
|
|
Causatif |
ten |
miten |
comment (interrogatif) |
|
Les
sons [c], [ɟ], [ç] et [ʎ] sont des variantes dialectales. Ce sont
les versions palatalisées des sons [t], [d], [x] et [l]. |
|
|
useimmiten |
généralement, le
plus souvent |
Le son
[ɦ] est de même une variante dialectale du son [x]. |
|
|
Multiplicatif |
sti |
kolmesti |
trois fois |
|
Accent tonique[modifier | modifier le code] |
|
|
Distributif |
ttain/ttäin |
kimpuittain |
par bouquets, par bottes |
|
En
polonais, l’accent tonique tombe presque toujours sur l’avant-dernière
syllabe : zrobił (il a fait), zrobili (ils ont
fait). Cette règle comporte néanmoins quelques exceptions : |
|
|
kunnnittain |
par commune |
les
verbes conjugués au passé avec la première ou la deuxième personne du
pluriel : zrobiliśmy (nous avons fait) – accent sur
l’antépénultième ; |
|
|
Distributif temporel |
sin |
maanantaisin |
chaque lundi |
|
les
verbes conjugués au conditionnel : zrobiłbym (je ferais)
– accent sur l’antépénultième ; |
|
|
Prolatif |
tse |
alitse |
par en dessous (dynamique) |
|
les
verbes conjugués à la première ou la deuxième personne plurielle du
conditionnel : zrobilibyśmy (nous ferions) – accent sur
la syllabe précédant l’antépénultième ; |
|
|
postitse |
par courrier |
certains
mots issus du grec ou
du latin (par
exemple : uniwersytet, opera, muzyka, matematyka et les autres mots se terminant en -yka au nominatif) peuvent être accentués
sur l’antépénultième syllabe,
notamment dans la langue soignée bien que cet usage tende à se perdre ; |
|
|
maanteitse |
par des chemins
terrestres |
les
mots français et anglais utilisés tels quels en polonais peuvent souvent
avoir un accent tonique sur la dernière syllabe, notamment dans « menu »
ou « offline », mais il est placé normalement lorsque le mot est
décliné comme dans « weekendu » ; |
|
|
Situatif |
kkain/kkäin |
vierekkäin |
côte à côte, en ligne |
Sur le thème viere- :
vieressä (à côté de (statique)), viereen (à côté de
(dynamique))... |
l’accent
tombe sur la dernière lettre des acronymes qui sont épelés. |
|
|
peräkkäin |
l'un à la suite de
l'autre |
Ces exceptions verbales ne sont souvent qu’apparentes :
elles s’expliquent aisément par le fait que ces formes sont à l’origine des
formes composées d’un participe (normalement accentué sur l’avant-dernière
syllabe et accordé en genre et en nombre) suivie du verbe « être »
non accentué qui se conjugue normalement : les deux forment une unité
accentuelle qui ne change pas l’accentuation du participe, d’où cette
impression que l’accentuation ne suit pas la norme. |
|
|
Oppositif |
tusten/tysten |
kasvotusten |
face à face (adverbe) |
Sur kasvot (le visage) |
|
|
|
Orthographe[modifier | modifier le code] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'alphabet polonais dérive de l'alphabet latin mais utilise des diacritiques afin de former
quelques lettres additionnelles. |
|
|
|
Les diacritiques utilisés en polonais sont l'ogonek (ą, ę), l'accent aigu (ć, ń, ó, ś,
ź), la barre
oblique (ł) le point suscrit (ż). |
|
|
|
Les lettres q, v et x font partie de l'alphabet mais peuvent n'être utilisées
que dans les mots d'origines étrangères. |
|
|
|
L'orthographe
polonaise est phonémique (à chaque lettre correspond un son – avec
cependant quelques rares exceptions). Les lettres et leurs valeurs phonémique
sont listées dans ce tableau. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L’alphabet polonais. Les lettres q, v et x sont utilisées pour les noms
étrangers. |
|
|
|
|
|
|
Maj. |
Min. |
Phonème(s) |
Maj. |
Min. |
Phonème(s) |
|
|
|
A |
a |
/a/ |
Ń |
ń |
/ɲ/ |
|
|
|
Ą |
ą |
/ɔ̃/, /ɔn/, /ɔm/, /ɔ/ |
O |
o |
/ɔ/ |
|
|
|
B |
b |
/b/ (/p/) |
Ó |
ó |
/u/ |
|
|
|
C |
c |
/ʦ/ |
P |
p |
/p/ |
|
|
|
Ć |
ć |
/ʨ/ |
(Q) |
(q) |
/k/ |
|
|
|
D |
d |
/d/ (/t/) |
R |
r |
/r/ |
|
|
|
E |
e |
/ɛ/ |
S |
s |
/s/ |
|
|
|
Ę |
ę |
/ɛ̃/, /ɛn/, /ɛm/, /ɛ/ |
Ś |
ś |
/ɕ/ |
|
|
|
F |
f |
/f/ |
T |
t |
/t/ |
|
|
|
G |
g |
/g/ (/k/) |
U |
u |
/u/ |
|
|
|
H |
h |
/x/ |
(V) |
(v) |
/v/ (/f/) |
|
|
|
I |
i |
/i/, /j/ |
W |
w |
/v/ (/f/) |
|
|
|
J |
j |
/j/ |
(X) |
(x) |
/ks/ |
|
|
|
K |
k |
/k/ |
Y |
y |
/ɨ/ |
|
|
|
L |
l |
/l/ |
Z |
z |
/z/ (/s/) |
|
|
|
Ł |
ł |
/w/ |
Ź |
ź |
/ʑ/
(/ɕ/) |
|
|
|
M |
m |
/m/ |
Ż |
ż |
/ʐ/
(/ʂ/) |
|
|
|
N |
n |
/n/ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les digrammes et trigrammes suivant sont aussi utilisés : |
|
|
|
|
|
|
Digramme |
Phonème(s) |
Digramme/trigramme |
Phonème(s) |
|
|
|
(avant
une voyelle) |
|
|
|
ch |
/x/ |
ci |
/t͡ɕ/ |
|
|
|
cz |
/t͡ʂ/ |
dzi |
/d͡ʑ/ |
|
|
|
dz |
/d͡z/
(/t͡s/) |
gi |
/gʲ/ |
|
|
|
dź |
/d͡ʑ/ (/t͡ɕ/) |
(c)hi |
/xʲ/ |
|
|
|
dż |
/d͡ʐ/ (/t͡ʂ/) |
ki |
/kʲ/ |
|
|
|
rz |
/ʐ/
(/ʂ/) |
ni |
/ɲ/ |
|
|
|
sz |
/ʂ/ |
si |
/ɕ/ |
|
|
|
|
|
zi |
/ʑ/ |
|
|
|
|
|
|
Différence i/y[modifier | modifier le code] |
|
|
|
La différence entre i ([i], [ʲ]) et y ([ɨ]) n'est pas uniquement orthographique. |
|
|
|
Le i se
prononce de façon similaire au « i » du français européen, tandis
que le y est un son situé entre le [e] français (de parlé), le
[y] français (de perdu) et le [ø] (de peu), en fait plus proche
du é bien que légèrement plus grave, presque équivalent, et assez
proche du son « i » en français canadien. |
|
|
|
Le i palatalise la
consonne précédente, tandis que le y n'offre pas cette
modification. Certaines consonnes suivies de i deviennent
chuintantes : ci, ni, si et zi (respectivement
même son que ć, ń, ś, et ź, la
différence n'étant qu'orthographique) se prononcent [tɕi], [ɲi],
[ɕi] et [ʑi], alors que cette modification n'apparaît pas
pour cy [tsɨ], ny [nɨ], sy [sɨ], zy [zɨ].
Enfin, l'on trouvera li et ły, mais
jamais ly ou łi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|