Prawa miejskie Kęty uzyskały w 1277 r., choć osada pamięta czasy wcześniejsze. Najwspanialszy rozkwit miasta nastąpił za panowania Jagiellonów, kiedy Kęty stały się własnością króla, potem królewszczyzną, a rajcy kęccy byli poręczycielami królewskich pożyczek. Przez kilka wieków działały tu prężnie cechy rzemieślnicze. Istniały młyny, tartaki, papiernie, folusze, postrzygalnie sukna, lądowa komora celna. Sołą spławiano sukna i drewno do Krakowa, a trzy razy w tygodniu odbywały się jarmarki, które słynęły na całą okolicę. Chlubą Kęt stał się uczony teolog, św. Jan Kanty ur. w 1390 r. Stąd pochodzą bakałarze-współtwórcy polskiego języka pisanego Mateusz i Walenty, autor głośnych kalendarzy XVIII-wiecznych Stanisław Duńczewski, wybitny krajoznawca i germanista Eugeniusz Janota. Miasto rozsławili: znany badacz przeszłości Krakowa Ambroży Grabowski i wybitny znawca polskiego średniowiecza Stanisław Krzyżanowski. W XVII wieku miasto należało do starostwa, a potem do powiatu zatorskiego, którego siedziba po 1780 r. znajdowała się w Kętach. Samodzielnym powiatem Kęty zostały w 1854 r., by później wchodzić w skład powiatu bialskiego, a następnie oświęcimskiego. |
Kęty a
obtenu les droits de ville en 1277, bien que la colonie se souvienne
d'époques antérieures. Le développement le plus splendide de la ville eut
lieu sous le règne des Jagellons, lorsque Kęty devint la propriété du
roi, puis la terre royale, et les conseillers de Kęcki étaient les
garants des emprunts royaux. Pendant plusieurs siècles, des corporations
artisanales y ont été actives. Il y avait des moulins, des scieries, des
papeteries, des moulins à foulon, des machines à tondre les tissus et une
douane foncière. La rivière Soła était utilisée pour faire flotter du
tissu et du bois jusqu'à Cracovie, et trois fois par semaine se tenaient des
foires, célèbres pour tout le quartier. Le savant théologien St. Jan Kanty n.
en 1390. Mateusz et Walenty, l'auteur des célèbres calendriers du XVIIIe
siècle, Stanisław Duńczewski, l'éminent touriste et germaniste
Eugeniusz Janota, viennent d'ici. La ville a été rendue célèbre par :
Ambroży Grabowski, un chercheur bien connu du passé de Cracovie, et
Stanisław Krzyżanowski, un éminent expert du Moyen Âge polonais. Au
XVIIe siècle, la ville appartenait au starosty, puis au comté de Zator, dont
le siège après 1780 était à Kęty. Ils sont restés un poviat indépendant
de Kęty en 1854, et sont devenus plus tard une partie du poviat bialski
puis du poviat Oświęcim.
|
Kęty was granted city rights in 1277, although the settlement remembers earlier times. The most splendid development of the city took place during the reign of the Jagiellonians, when Kęty became the property of the king, then the royal land, and the councilors of Kęcki were the guarantors of royal loans. For several centuries, craft guilds were active here. There were mills, sawmills, paper mills, fulling mills, cloth shearing machines, and a land customs house. The Soła river was used to float cloth and wood to Kraków, and three times a week fairs were held, famous for the entire neighborhood. The learned theologian, St. Jan Kanty b. in 1390. Mateusz and Walenty, the author of the famous eighteenth-century calendars, Stanisław Duńczewski, the eminent sightseeing and Germanist Eugeniusz Janota, come from here. The city was made famous by: Ambroży Grabowski, a well-known researcher of the past of Krakow, and Stanisław Krzyżanowski, an eminent expert in the Polish Middle Ages. In the 17th century, the town belonged to the starosty, and then to the Zator County, whose seat after 1780 was in Kęty. They remained an independent poviat of Kęty in 1854, and later became part of the bialski poviat and then the Oświęcim poviat. | Kęty recebeu direitos de cidade em 1277, embora o assentamento se lembre de tempos anteriores. O desenvolvimento mais esplêndido da cidade ocorreu durante o reinado dos jaguelônios, quando Kęty se tornou propriedade do rei, então a terra real, e os conselheiros de Kęcki foram os fiadores dos empréstimos reais. Por vários séculos, as guildas de artesanato estiveram ativas aqui. Havia fábricas, serrarias, fábricas de papel, fábricas de enchimento, máquinas de tosquia de tecidos e uma alfândega terrestre. O rio Soła era usado para transportar tecidos e madeira para Cracóvia, e três vezes por semana eram realizadas feiras, famosas por todo o bairro. O erudito teólogo, S. Jan Kanty b. em 1390. Mateusz e Walenty, o autor dos famosos calendários do século XVIII, Stanisław Duńczewski, o eminente turismo e germanista Eugeniusz Janota, vêm daqui. A cidade ficou famosa por: Ambroży Grabowski, um conhecido pesquisador do passado de Cracóvia, e Stanisław Krzyżanowski, um eminente especialista na Idade Média polonesa. No século XVII, a cidade pertencia ao starosty e depois ao condado de Zator, cuja sede depois de 1780 era em Kęty. Eles permaneceram um poviat independente de Kęty em 1854, e mais tarde se tornaram parte do poviat de bialski e depois do poviat de Oświęcim. |
|
|||
Miasto słynęło z patriotyzmu. Witano tu i goszczono husarię króla Jana III Sobieskiego pod wodzą M. H. Sieniawskiego w drodze pod Wiedeń. Tu zatrzymał się książę Józef Poniatowski przed bitwą pod Lipskiem. Schronienie znajdowali w mieście powstańcy listopadowi i styczniowi, a w walkach brało udział kilkunastu kęczan. Tutaj też przebywała przez 6 tygodni w styczniu i lutym 1915 r. I Brygada Legionów Polskich z komendantem Józefem Piłsudskim. W czasie ostatniej wojny kęczanie walczyli na wszystkich | La ville était célèbre pour son patriotisme. Ici, les hussards du roi Jan III Sobieski sous le commandement de M. H. Sieniawski ont été accueillis et hébergés sur le chemin de Vienne. Le prince Józef Poniatowski y séjourna avant la bataille de Leipzig. Les insurgés de novembre et janvier ont trouvé refuge dans la ville et une dizaine de kęczans ont pris part aux combats. Ici, en janvier et février 1915, la 1ère brigade des légions polonaises avec son commandant Józef Piłsudski est restée pendant 6 semaines. Au cours de la dernière guerre, le meurtre s'est abattu sur tout le monde | The city was famous for its patriotism. Here the hussars of King Jan III Sobieski under the command of M. H. Sieniawski were welcomed and hosted on the way to Vienna. Prince Józef Poniatowski stayed here before the Battle of Leipzig. The November and January insurgents found refuge in the city, and a dozen or so kęczans took part in the fights. Here, in January and February 1915, the 1st Brigade of the Polish Legions with its commander Józef Piłsudski stayed for 6 weeks. During the last war, killing fought on everyone | A cidade era famosa por seu patriotismo. Aqui os hussardos do rei Jan III Sobieski sob o comando de M. H. Sieniawski foram recebidos e hospedados a caminho de Viena. O príncipe Józef Poniatowski ficou aqui antes da Batalha de Leipzig. Os insurgentes de novembro e janeiro encontraram refúgio na cidade, e cerca de uma dúzia de kęczans participaram das lutas. Aqui, em janeiro e fevereiro de 1915, a 1ª Brigada das Legiões Polonesas com seu comandante Józef Piłsudski permaneceu por 6 semanas. Durante a última guerra, a matança lutou contra todos |
frontach, a mieszkańcy organizowali pomoc więźniom K. L. Auschwitz-Birkenau. | fronts, et les habitants ont organisé l'aide aux prisonniers de K. L. Auschwitz-Birkenau. | fronts, and the inhabitants organized help for prisoners of K. L. Auschwitz-Birkenau. | frentes, e os habitantes organizaram ajuda para prisioneiros de K. L. Auschwitz-Birkenau. |
Rozwój nowoczesnego przemysłu datuje się od powstania w 1867 r. fabryki sukna F. i E. Zajączków i K. Lankosza. Po wojnie miasto dynamicznie rozwijało się. Wizytówką współczesnego przemysłu jest GK KĘTY SA, potentat giełdowy w branży aluminium. | Le développement de l'industrie moderne date de la création de l'usine de draps de F. et E. Zajączków et K. Lankosz en 1867. Après la guerre, la ville s'est développée de manière dynamique. La vitrine de l'industrie moderne est GK KÊTY SA, un magnat de la bourse dans l'industrie de l'aluminium. | The development of modern industry dates from the establishment of the cloth factory of F. and E. Zajączków and K. Lankosz in 1867. After the war, the city developed dynamically. The showcase of modern industry is GK KĘTY SA, a stock exchange tycoon in the aluminum industry. | O desenvolvimento da indústria moderna data do estabelecimento da fábrica de tecidos de F. e E. Zajączków e K. Lankosz em 1867. Após a guerra, a cidade desenvolveu-se dinamicamente. A vitrine da indústria moderna é a GK KĘTY SA, um magnata da bolsa de valores na indústria do alumínio. |