wazwenzyk Français Vieux turc Turc Azéri Turkmène Tatar Kazakh Ouzbek Ouïghour   Langues Structure de la phrase
index Maman ana/ene anne/ana ana ene ana/äni ana ona ana   Français Les enfants écrivent notre langue avec l'alphabet latin à l'école.
01 01-z93 Nez burun burun burun burun borın murın burun burun   Gagaouze Uşaklar şkolada dilimizi latin alfavitindä yazêr.
02 02-index-nouveau Bras qol kol qol qol qul qol qo'l qol   Turc Çocuklar okulda dilimizi latin alfabesi ile yazıyorlar.
03 03-others Route yól yol yol ýol yul jol yo'l yol   Azéri Uşaqlar məktəbdə dilimizi latin əlifbası ilə yazırlar.
04 04-wentzl Terre topraq toprak torpaq topraq tufraq topıraq tuproq tupraq   Turkmène Çagalar mekdepde dilimizi latyn elipbiýi bile(n) ýazýar.
05 05-maths Sang qan kan qan gan qan qan qon qan   Ouzbek Bolalar maktabda tilimizni latin alifbosi bilan / ila yozadi.
06 06-super-maths Cendre kül kül kül köl kül kul kul kül   Ouïghour Balilar mektepte tilimizni latin elipbesi bilen yazidu.
07 07-cv-visuel Eau súb su su suw su suw suv su   Kazakh Balalar mektepte tilimizdi latın älipbiyimen jazadı.
08 08-conjugaisons Blanc áq beyaz ou ak ak aq aq oq aq   Kirghize Baldar mektepte tilibizdi latin alfaviti menen cazat.
09 09-grammaires Noir qara siyah ou kara qara garä qara qara qora qara   Tatar Balalar mäktäptä telebezne latin älifbası (alfavitı) belän (ilә) yaza.
10 10-langues Rouge qızıl kırmızı ou kızıl qızıl qyzyl qızıl qızıl qizil qizil   Bachkir Balalar mäktäptä telebeźźe latin älifbahı (alfavitı) menän yaźa.
11 11-chinois-arabe-japonais Ciel kők gök göy 20 kük kök ko'k kök   Touvain Uruglar surguulda dılıvıstı Latın alfavidi-bile bijiirler.
12 12-sanscrit-francais   Tatar de Sibérie Pallar mâktâptâ telebesne latin âlîppâ mân jasatlar.
13 13-vannanium hongrois                   finnois        
14 14-multi Pronom personnel Suffixe casuel / Postposition Nom Verbe à l'indicatif présent Élément typique   Nom du cas Désinences Exemple Sens Remarque
15 15-sanscrit Nominatif Accusatif + ;suffixe personnel + ; suffixe personnel + suffixe personnel possessif Conjugaison subjective Conjugaison objective 1 Nominatif - (singulier) tyttö fille Le finnois n'a pas d'articles : on peut traduire par filleune fillela fille (au singulier), ou fillesdes fillesles filles (au pluriel). Cette remarque vaut pour tout le tableau.
16 16 redecouverte én « moi » engem nálam « chez moi » alattam « sous moi » lakásom « mon appartement » látok « je vois » látom « je le/la/les vois » -m avec les voyelles de liaison -o/(-a)/-e/-ö ou -a/-e   t (pluriel) tytöt filles
17 17 remarquable te « toi » téged nálad alattad lakásod látsz látod -d avec les voyelles de liaison -o/(-a)/-e/-ö ou -a/-e 2 Génitif n (singulier) tytön de la fille / d'une fille  
18 18 langues ő « lui/elle » őt nála alatta lakása lát látja -a/-e   en, den, tten, ten, in (pluriel)
19 19-slaves remarquables mi « nous » minket nálunk alattunk lakásunk látunk látjuk -nk avec les voyelles de liaison -u/-ü 3 Partitif a/ä, ta/tä, tta/ttä (singulier) tyttöä (de la) fille  
20 20 mysteres ti « vous » titeket nálatok alattatok lakásotok láttok látjátok -tok/-tek/-tök   a/ä, ta/tä (pluriel)
21 21 roi vénètes ők « eux/elles » őket náluk alattuk lakásuk látnak látják -k 4 Accusatif t minut moi Cas du complément d'objet total au lieu du génitif, seulement pour les pronoms personnels.
22 22-dictionnaire-multilingue   (complément d'objet direct total)
23 langues altaiques Le polonais possède 35 consonnes, dont l'usage est un peu plus complexe que celui des voyelles : il existe des séries de consonnes affriquées et de palatales. Les affriquées sont parfois des digrammes : dz, dż... Les palatales, ou consonnes « douces », sont soit marquées par un accent aigu, soit suivies par un i. 5 Essif na/nä tyttö en tant que fille  
24 comparaisons On peut donc regrouper les consonnes en trois grands groupes : 6 Translatif ksi tytöksi en fille  
25 sanscrit slovene les alvéolaires : z, s, dz, c 7 Inessif ssa/ssä tytössä dans la fille (statique) Ces trois cas forment les cas locaux internes.
26 index-numerique les rétroflexes : ż, sz, dż, cz 8 Élatif sta/stä tytöstä depuis la fille
27 index-alpha les alvéolo-palatales : ź, ś, dź, ć 9 Illatif Vn, hVn, seen (V désigne la dernière voyelle du thème) (singulier) tyttöön dans la fille (dynamique)
28 infos Les consonnes palatales et alvéolo-palatales ainsi que celles qui précèdent la voyelle i sont dites consonnes « molles ». Toutes les autres sont « dures ».   hin, siin, in (pluriel)
29 haplogroupes 10 Adessif lla/llä tytöllä auprès de la fille, à la fille (statique) Ces trois cas forment les cas locaux externes.
30 dictionnaire Exemples 11 Ablatif lta/ltä tytöltä d'auprès de la fille
31 http://wanclik.free.fr/ API Exemple API Exemple 12 Allatif lle tytölle vers la fille, à la fille (dynamique)
32 Basque /m/ masa (masse)     13 Abessif tta/ttä tytöttä sans fille Rare.
33 essence-a-lhydrogene /b/ bas (basse) /d͡ʑ/ dźwięk (un son)   Comitatif ine tyttöineni avec ma/mes fille(s) Rare.
34 tade.janik.wanclik.free.fr /p/ pas (ceinture) /ʐ/ żona (femme), prononcé jona   Seule la forme plurielle est utilisée mais le sens peut être singulier ou pluriel.
35 tadeusz.janik.wanclik. rzeka (rivière), prononcé jèka   Il faut impérativement ajouter un suffixe possessif à cette forme : la forme proposée contient le suffixe possessif ni équivalent à "mon/ma"
36 tadeusz.janik. /v/ wór (sac), prononcé vour /ʂ/ szum (sifflement), prononcé choum   Instructif in tytöin   Rare.
37 sry/sry /f/ futro (fourrure) /d͡ʐ/ dżem (confiture), prononcé djèm   Ce cas n'existe qu'au pluriel.
38 1800. /n/ noga (jambe) /t͡ʂ/ czas (temps), prononcé tchas  
39 wanclik_books /d/ dom (maison) /ɲ/ koń (cheval), prononcé cogne   Les cas dits « adverbiaux » qui s'utilisent avec un nombre réduit de mots, afin de produire des adverbes :
40 Le-Revard /t/ tom (volume) /gʲ/ gips (plâtre)  
41 Napoleon1er. /z/ zero (zéro), prononcé zèro /kʲ/ kiedy (quand), approximativement kyèdé ou kiè en une syllabe.   Nom du cas Désinence Exemple Sens Remarque
42 quantum theory  /s/ sum (silure) /g/ gmina (commune)   Superessif alla/ällä ällä ici (statique)  
43 ancestry.ca /d͡z/ dzwon (cloche), comme dans pizza /k/ kto (qui), buk (hêtre)   kaikkialla partout (statique)
44 tadeusz.wanclik /t͡s/ co (quoi), prononcé tso /w/ mały (petit),   Délatif alta/ältä ältä depuis ici  
45 slavic-symbols łaska (grâce) prononcé waska   kaikkialta depuis partout
46 vannius /r/ krok (un pas) /j/ jutro (demain), comme dans you en anglais   Sublatif alle/älle, nne kaikkialle (vers) partout  
47 /tjw1/2 /l/ pole (champ), liść (feuille) /x/ hak (crochet), chór (chœur)   nne vers ici
48 wanicz. /ʑ/ źle (mal), ressemble à jlè mais n'existe pas en français /xʲ/ historia (histoire), chichot (ricanement)   Latif s alas en bas, vers le bas (dynamique) Utilisé avec un petit nombre d’adverbes et de comparatifs.
49 42000 ans /ɕ/ śruba (vis), ressemble à chi mais n'existe pas en français /t͡ɕ/ ćma (papillon de nuit), ressemble à tchi mais n'existe pas en français   alemmas (vers) plus bas
50 Gensyrik   Temporel lloin/llöin llöin à ce moment-là Utilisé avec un petit nombre de pronoms
51 alains Variantes dialectales[modifier | modifier le code]   jolloin quand (relatif)
52 Haplogroupe_R1a  Dans certains dialectes, par exemple le masurien, il arrive qu'une consonne d'un groupe (alvéolaire, rétroflexe, alvéolo-palatale) passe dans un autre groupe.   Causatif ten miten comment (interrogatif)  
53 les-armes-biologiques Les sons [c], [ɟ], [ç] et [ʎ] sont des variantes dialectales. Ce sont les versions palatalisées des sons [t], [d], [x] et [l].   useimmiten généralement, le plus souvent
54  johana Le son [ɦ] est de même une variante dialectale du son [x].   Multiplicatif sti kolmesti trois fois  
55 grammaire-sanskrite. Accent tonique[modifier | modifier le code]   Distributif ttain/ttäin kimpuittain par bouquets, par bottes  
56 franz-bopp En polonais, l’accent tonique tombe presque toujours sur l’avant-dernière syllabe : zrobił (il a fait), zrobili (ils ont fait). Cette règle comporte néanmoins quelques exceptions :   kunnnittain par commune
57 Catégorie:sanskrit les verbes conjugués au passé avec la première ou la deuxième personne du pluriel : zrobiliśmy (nous avons fait) – accent sur l’antépénultième ;   Distributif temporel sin maanantaisin chaque lundi  
58 Liste_des_mots_sanskrits les verbes conjugués au conditionnel : zrobiłbym (je ferais) – accent sur l’antépénultième ;   Prolatif tse alitse par en dessous (dynamique)  
59 BOPP1 les verbes conjugués à la première ou la deuxième personne plurielle du conditionnel : zrobilibyśmy (nous ferions) – accent sur la syllabe précédant l’antépénultième ;   postitse par courrier
60 bopp2 certains mots issus du grec ou du latin (par exemple : uniwersytetoperamuzykamatematyka et les autres mots se terminant en -yka au nominatif) peuvent être accentués sur l’antépénultième syllabe, notamment dans la langue soignée bien que cet usage tende à se perdre ;   maanteitse par des chemins terrestres
61 bopp3 les mots français et anglais utilisés tels quels en polonais peuvent souvent avoir un accent tonique sur la dernière syllabe, notamment dans « menu » ou « offline », mais il est placé normalement lorsque le mot est décliné comme dans « weekendu » ;   Situatif kkain/kkäin vierekkäin côte à côte, en ligne Sur le thème viere- : vieressä (à côté de (statique)), viereen (à côté de (dynamique))...
62 bopp4 l’accent tombe sur la dernière lettre des acronymes qui sont épelés.   peräkkäin l'un à la suite de l'autre
63 bopp5. Ces exceptions verbales ne sont souvent qu’apparentes : elles s’expliquent aisément par le fait que ces formes sont à l’origine des formes composées d’un participe (normalement accentué sur l’avant-dernière syllabe et accordé en genre et en nombre) suivie du verbe « être » non accentué qui se conjugue normalement : les deux forment une unité accentuelle qui ne change pas l’accentuation du participe, d’où cette impression que l’accentuation ne suit pas la norme.   Oppositif tusten/tysten kasvotusten face à face (adverbe) Sur kasvot (le visage)
64 max-mueller2  
65 la-cathedrale- Orthographe[modifier | modifier le code]    
66 texte-sumerien Article détaillé : Écriture du polonais.  
67 tresor-nazi- L'alphabet polonais dérive de l'alphabet latin mais utilise des diacritiques afin de former quelques lettres additionnelles.  
68 marie-curie Les diacritiques utilisés en polonais sont l'ogonek (ą, ę), l'accent aigu (ć, ń, ó, ś, ź), la barre oblique (ł) le point suscrit (ż).  
69 submarinecablemap. Les lettres q, v et x font partie de l'alphabet mais peuvent n'être utilisées que dans les mots d'origines étrangères.  
70 solar-cell-generates-power-night. L'orthographe polonaise est phonémique (à chaque lettre correspond un son – avec cependant quelques rares exceptions). Les lettres et leurs valeurs phonémique sont listées dans ce tableau.  
71 AnneLaureBonnel-Reporter https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c3/Polish-alphabet.png/220px-Polish-alphabet.png
 
 
72 denisoviens    
73 trisomie    
74 walz goes on    
75 russes et indiens    
76 chine actuelle  
77 R1a1a1-464-12-premier L’alphabet polonais. Les lettres q, v et x sont utilisées pour les noms étrangers.  
78 pipelines/  
79 fibonacci-sequence Maj. Min. Phonème(s) Maj. Min. Phonème(s)  
80 PALINDROME- A a /a/ Ń ń /ɲ/  
81 Andrew-Tomas/117400 Ą ą /ɔ̃/, /ɔn/, /ɔm/, /ɔ/ O o /ɔ/  
82 wanc- B b /b/ (/p/) Ó ó /u/  
83 Hilbert_space C c /ʦ/ P p /p/  
84 VENzhIK-LADISLAS-WAZA Ć ć /ʨ/ (Q) (q) /k/  
85 the-mathematics-of-ringels D d /d/ (/t/) R r /r/  
86 wancliktade.free.fr/ E e /ɛ/ S s /s/  
87 tadewanclik.free.fr/ Ę ę /ɛ̃/, /ɛn/, /ɛm/, /ɛ/ Ś ś /ɕ/  
88 wenzel.wanclik.free.fr/ F f /f/ T t /t/  
89 http://venzhyk.free.fr/ G g /g/ (/k/) U u /u/  
90 2302ru. H h /x/ (V) (v) /v/ (/f/)  
91 http://tade.janik.wanclik.free.fr/ I i /i/, /j/ W w /v/ (/f/)  
92   J j /j/ (X) (x) /ks/  
93 http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm K k /k/ Y y /ɨ/  
94 Anna_WANCLIK L l /l/ Z z /z/ (/s/)  
95   Ł ł /w/ Ź ź /ʑ/ (/ɕ/)  
96 http://wanclik.tadeusz.free.fr/ M m /m/ Ż ż /ʐ/ (/ʂ/)  
97   N n /n/        
98 index-scythes  
99   Les digrammes et trigrammes suivant sont aussi utilisés :  
100 dance me  
101 give me Digramme Phonème(s) Digramme/trigramme Phonème(s)  
102   (avant une voyelle)  
103  esclavage ch /x/ ci /t͡ɕ/  
104 pdf cz /t͡ʂ/ dzi /d͡ʑ/  
105 bopp1 dz /d͡z/ (/t͡s/) gi /gʲ/  
106 bopp2 /d͡ʑ/ (/t͡ɕ/) (c)hi /xʲ/  
107 bopp3 /d͡ʐ/ (/t͡ʂ/) ki /kʲ/  
108 bopp4 rz /ʐ/ (/ʂ/) ni /ɲ/  
109 bopp5 sz /ʂ/ si /ɕ/  
110 max-     zi /ʑ/  
111 bopp  
  Différence i/y[modifier | modifier le code]  
  La différence entre i ([i], [ʲ]) et y ([ɨ]) n'est pas uniquement orthographique.  
  Le i se prononce de façon similaire au « i » du français européen, tandis que le y est un son situé entre le [e] français (de parlé), le [y] français (de perdu) et le [ø] (de peu), en fait plus proche du é bien que légèrement plus grave, presque équivalent, et assez proche du son « i » en français canadien.  
  Le i palatalise la consonne précédente, tandis que le y n'offre pas cette modification. Certaines consonnes suivies de i deviennent chuintantes : ci, ni, si et zi (respectivement même son que ć, ń, ś, et ź, la différence n'étant qu'orthographique) se prononcent [tɕi], [ɲi], [ɕi] et [ʑi], alors que cette modification n'apparaît pas pour cy [tsɨ], ny [nɨ], sy [sɨ], zy [zɨ]. Enfin, l'on trouvera li et ły, mais jamais ly ou łi.